Shakespeare - Sonett 18
Shall I compare thee to a summer's day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of may
And summer's lease hath all too short a date
Some time too hot the eye in heaven shines
And often is its gold complexion dimmed
And ev'ry fair from fair some time declines
By chance or nature's changing course untrimmed
But thy eternal summer shall not fade
Nor loose possession of that fair thou ownst
Nor shall death brag thou wanderst in his shade
When in eternal lines thou growst
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
...*seuftz*...
Irgendwie ja schon toll, so ein "original" von Shakespeare im Gegensatz zu der Übersetzung :)
LG, Prinzesschen
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of may
And summer's lease hath all too short a date
Some time too hot the eye in heaven shines
And often is its gold complexion dimmed
And ev'ry fair from fair some time declines
By chance or nature's changing course untrimmed
But thy eternal summer shall not fade
Nor loose possession of that fair thou ownst
Nor shall death brag thou wanderst in his shade
When in eternal lines thou growst
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
...*seuftz*...
Irgendwie ja schon toll, so ein "original" von Shakespeare im Gegensatz zu der Übersetzung :)
LG, Prinzesschen
Prinzesschen - 27. Jan, 18:25
2 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
sil53r surf3r - 1. Feb, 20:29
Das stimmt. Eigentlich ist es unübersetzbar, wie die meiste "dichte" Lyrik. Hier ist ein anderes, mit einem Versuch, es ins Deutsche zu übertragen: http://blog.schindelka.de/archives/149-Sonnet-73.html
Ein schickes Kleid hast Du Dir übrigens ausgesucht. Viel Spaß auf dem Ball!
Ein schickes Kleid hast Du Dir übrigens ausgesucht. Viel Spaß auf dem Ball!
Prinzesschen - 2. Feb, 23:19
Danke...
...für dein Kommentar erstmal :)
Und für den Link... ich mag Shakespeare.
Aber das Übersetzen ist wirklich schwer...und dann auch noch die Form einigermaßen zu wahren...schließlich soll es ja ein Sonett bleiben.
Naja und die sprachlichen Mittel,das lautmalerische...geht irgendwie unweigerlich verloren... :-(
Danke auch für das Kompliment zum Kleid, ich hab auch schon mit der Firma geredet, die mir das Kleid schneidern und werd es die Tage dann bestellen :)...ich freue mich schon riesig darauf!
LG, Prinzesschen
Und für den Link... ich mag Shakespeare.
Aber das Übersetzen ist wirklich schwer...und dann auch noch die Form einigermaßen zu wahren...schließlich soll es ja ein Sonett bleiben.
Naja und die sprachlichen Mittel,das lautmalerische...geht irgendwie unweigerlich verloren... :-(
Danke auch für das Kompliment zum Kleid, ich hab auch schon mit der Firma geredet, die mir das Kleid schneidern und werd es die Tage dann bestellen :)...ich freue mich schon riesig darauf!
LG, Prinzesschen
Trackback URL:
https://schattenwelten.twoday.net/stories/490762/modTrackback